作者:百检网 时间:2022-02-11 来源:互联网
由于历史沿革和语言习惯,我国皮革业界长期以来将合成革翻译为Synthetic Leather或PU Leather或Artifical Leather,然而,此种译法却引发了国际上的误解。近日,中国皮革协会陆续接到IULTCS和欧洲制革联盟等国际组织和机构的信函,就此译法引起的误解进行了说明。
根据IULTCS和欧洲制革联盟的反馈,Synthetic Leather或PU Leather或Artifical Leather的说法长期出现在中国媒体和企业的相关报道和产品说明中,使他们误解为是一种“真皮”产品,但事实上这些只是合成革材料。为此,IULTCS和欧洲制革联盟呼吁中国皮革业界尊重英文的语言用法和习惯,统一使用新译法Synthetic Material、PU Material。
“合成革过去的译法符合中国人的语言习惯,非常生动,但是考虑到英文的应用环境以及在国际贸易中出现的误解,我们建议业界尊重国际上的呼声,统一使用新译法Synthetic Material、PU Material。”中国皮革协会常务副理事长兼秘书长苏超英表示。
1、检测行业全覆盖,满足不同的检测;
2、实验室全覆盖,就近分配本地化检测;
3、工程师一对一服务,让检测更精准;
4、免费初检,初检不收取检测费用;
5、自助下单 快递免费上门取样;
6、周期短,费用低,服务周到;
7、拥有CMA、CNAS、CAL等权威资质;
8、检测报告权威有效、中国通用;
①本网注名来源于“互联网”的所有作品,版权归原作者或者来源机构所有,如果有涉及作品内容、版权等问题,请在作品发表之日起一个月内与本网联系,联系邮箱service@baijiantest.com,否则视为默认百检网有权进行转载。
②本网注名来源于“百检网”的所有作品,版权归百检网所有,未经本网授权不得转载、摘编或利用其它方式使用。想要转载本网作品,请联系:service@baijiantest.com。已获本网授权的作品,应在授权范围内使用,并注明"来源:百检网"。违者本网将追究相关法律责任。
③本网所载作品仅代表作者独立观点,不代表百检立场,用户需作出独立判断,如有异议或投诉,请联系service@baijiantest.com